11 ноября 2016 г.
Переводчик тайского языка: обязанности и где его найти
Тайский язык кажется европейцам экзотичным, между тем, в Юго-Восточной Азии он достаточно распространен. Он относится к тай-кадайской языковой семье и отличается необычным для иностранцев звучанием. Хотя азиатам его выучить достаточно просто, европейцы порой не могут даже вычленить отдельные слова и словосочетания в речи тайцев. Для понимания предложений необходимо хорошо различать интонацию, стилистическую окраску. Одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может означать разные предметы и понятия, иногда совершенно противоположные по значению.
Поэтому, переводчик тайского языка должен обладать достаточными познаниями в грамматике, фонетике. Наиболее оптимальный вариант, если нужен перевод официальных документов, договоров - найти носителя языка, понимающего по-русски. Однако, сделать это бывает не просто, особенно находясь в России. Переводчик должен определить общую стилистику всего текста, чтобы точно передать, воспроизвести смысл написанного.
Однако, с тайского на русский перевести текст можно даже не находясь в Таиланде. Многие российские специализированные организации предоставляют услуги по переводу. Качество оказания услуги зависит от квалификации специалиста. Проверить ее можно, убедившись в наличии соответствующего образования и опыта. Документы самого бюро переводов также можно запросить, если их не в свободном доступе. Это тем более актуально, что перевод с тайского совсем не дешев. Одна страница текста может обойтись в тысячу рублей.
Если перевод потребовался в Таиланде, можно постараться найти носителя языка, свободно владеющего русским. В крупных курортных городах это не редкость. Представитель в Паттае, на Пхукете может найтись и у крупных российских фирм. Перевод должен быть в обязательном порядке удостоверен, если это официальные документы и нужны для предоставления во властные органы, структуры. Если в России заверение осуществляется нотариусом, то порядок заверения за границей нужно уточнять отдельно заранее. Потребуется ли участие консула, посла, МИД Таиланда, зависит от требований конкретного ведомства по порядку подготовки документов.
Чтобы выбрать подходящего бизнес партнёра в Паттае, стоит посмотреть рекомендации, отзывы в открытых источниках. Предпочтение обычно клиенты отдают организациям, которые уже долгое время работают на рынке, заслужили уважение, считаются надежными партнерами. Стоит обратить внимание на наличие сертификатов, документов об образовании юридического лица.
В России переводчики с тайского есть только в крупных городах. Но перевод можно заказать, используя онлайн-формы или современные средства связи. Сейчас нет необходимости совершать длительные переезды. Оплата услуг также может быть произведена посредством электронных платежей, при помощи безналичного перевода.
|